AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Simon garfunkel bookends spoof1/5/2023 #SIMON GARFUNKEL BOOKENDS SPOOF MOVIE#To call it a change in career or a conscious new direction on my behalf is completely false and incorrect." Art also felt that "Art Garfunkel" as a successful movie actor could only help the image of Simon & Garfunkel as a talented duo. I didn't want to sing all of those Simon & Garfunkel songs every night." Paul was concerned that Art's movie career was overshadowing the duo's work.Īrt countered, "it was no more than a diversion for me, an opportunity that came along. I didn't want to sing 'Scarborough Fair' again. How could Simon & Garfunkel possibly follow-up on such a highly-acclaimed record? Paul was quoted as saying, "I'm delighted that I didn't have to write a follow-up, which I think would have been hard on both of us." Paul was not particularly interested in touring, saying, "I didn't want to go on tour. First, there was the phenomenal success of BRIDGE OVER TROUBLED WATER, by almost unanimous consent, a work of fine craftsmanship. Several factors can be set forth as having at least some impact on the duo's split. It can better be described as a sort of evolution. There was no definitive date for the breakup of Simon & Garfunkel. Here is a description of these times from Art Garfunkel's website: My search for the essence of Yoda brought with it another unexpected boon: the discovery of Doug Savage’s wonderful cartoons, specifically this one: Interestingly, Doug Savage has a request under his site’s Licensing tab that his cartoons *not* be translated.I always thought the breakup was a mutual and inevitable decision that was a surprise to no one. For that, one has to simplify. Simplify, I did, and am rather pleased with the result, because the message in my original post has not been, to use a cliché, lost in translation. I took a short older piece of mine for want of a sample of my writing, and discovered, as suspected, that I do not easily translate into Yoda-speak. Imagine my surprise and delight at discovering on my Internet breakfast round – I eat words for breakfast, as opposed to actual fruit, yoghurt, or cereal – that there is such a thing as the Yoda-speak Generator! Perfect! I decided not, because of my love of subordinate clauses. #SIMON GARFUNKEL BOOKENDS SPOOF FULL#Having thought of about thirty examples of naturally-occurring Yoda structures and finding myself no less sleepy thanks to persistent full moon beams (rocket science, it is not), I wondered whether any of my usual sentence constructions would conform easily to Yoda-speak. I see though, that Grammar Girl tackled this subject several years ago, and a very good article it is too. Such utterances are often used for emphasis, as in, “Ah, beautiful, it was!” when waxing lyrical about a sunset, say. Right twit, I am, because most examples in English follow the same pattern the majority involve various permutations of the verb to be. It was when I was trying to lull myself to sleep at three in the morning thinking of examples of Yoda-speak which occur naturally in English that I remembered the shortest, and arguably the most beautiful, of all Simon and Garfunkel compositions quoted in yellow above. Suffice to say that when appropriate, I never utter this particular slogan in anything but Yodish. I am sorry I cannot find a link for this clip. When British comedian, Lenny Henry, did a spoof of an advert, with an international brand of shampoo being endorsed by a green-tinged Yoda proclaiming, “Because worth it, I am”, there was nothing I could do except jump up and down and dance like a crazy person around the house, all the while shrieking with laughter. Yoda’s hair, let’s face it, is not his best feature. I am, however, a fan of that wise creature, Yoda. I cannot be said to be a Star Wars fan, due in part to the fact that I saw the second movie without ever having seen the first. “Ha!”, she responded, as if to signify that she had discovered an important dimension to my personality – or, found further evidence for some theory along the lines that translators generally like to mix words up, by way of fun during early morning exercise. Despite obvious pronunciation difficulties, I prefer Yoda’s rendition to the now ubiquitous YOLO. The speech balloon said, “OOYL”, which, of course, is short for “Only once, you live”. It all started when a fellow translator posted an image of Yoda, of Star Wars fame, on her Facebook wall.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |